手机浏览器扫描二维码访问
如今英语已经成为一门通行世界的语言,它还有另外一个光荣称号,叫moneylanguage,就是最会赚钱的语言。
英国在世界各地卖的最畅销的商品是什么?就是英语。
甭管喜不喜欢,为了与世界接轨,我们从小就卯足了劲学abc。
但在学习英文的过程中,不知道您有没有发现,有一些单词,它们看上去长得很洋气,但听起来特别耳熟,比如:tofu、ltch、mahjon还有confucus。
我估计一般人猜也能猜出它们的意思:豆腐、荔枝、麻将和伟大的孔老夫子。
英语当中有不少词汇其实就来源于汉语,我们管这样的词叫做eggwords(鸡蛋词)。
你瞧,鸡蛋外白内黄,这些词汇也一样,外头看上去像白皮肤洋人的语言,内核却是黄皮肤的中国人创造的。
据统计,自年以来,从其他语言加入英语行列的词汇中,中式英语占了%~%,是比例最高的。
而英文当中最早从汉语里借去的一个词,大概就是丝绸(slk)了。
根据《牛津英语大辞典》记载,slk这个词最早见于英语文字是在公元年,大概是我国唐代的时候。
这个词是顺着丝绸之路长途跋涉到地中海边,又渡过地中海来到希腊,经过欧洲最后才到达英国的。
因为千里迢迢的周折,所以读音中只有词首的s被保留了下来:丝绸-slk。
英文中另外一个从汉语中借去的词也很古老,那就是tea。
您可能要说了,tea和“茶”
读音并不像啊?其实,福建闽南话里“茶”
这个字的读音就和tea十分相似,tea是欧洲人从闽南语里“拐”
走的一个汉语词汇。
世纪初,茶叶传入了英国,一下子就让英国人为之痴狂,喝茶成为了这个国家的时尚。
中国是世界头号产茶国,英国却是世界头号喝茶国,每天要喝掉一亿三千五百万杯茶,甚至还有一句歌谣,说呀:“当下午四点的钟声敲响,一切都因为饮茶而停止。”
(whentheclockstrkesfour,)不过中国人爱喝清茶,英国人却喜欢在茶里头加奶加糖。
我在英国读书那会儿,班上有两个英国同学,常常为喝茶的事儿纠结不已,一个坚持在茶里加奶,一个固执地要在奶里头加茶。
我品尝过他们按各自方法烹制的茶,味道确实不大一样。
slk、tea、fengshu(风水)、kungfu(中国功夫)、dmsum(点心)这些词汇进入英语,已经无可争议地成为该语言系统的一部分。
可还有一些中式的英文表达方式却常常受到批评。
记得我们刚学英文的时候,老师就给我们讲过一个笑话:说是某外企老板让中国司机去买电影票。
司机空手而归,就指手画脚地跟老板汇报:see,tomorrowsee,tomorrowsee,samesee!那位洋老板一头雾水,原来司机的意思是:人山人海,今儿看不成了,明儿看吧,明天看,还是一样的片子!
老师是想借这个故事警告我们千万别学chnglsh(中式英语),像什么ge(给你点颜色看看)、horsehorsetgertger(马马虎虎)
都是很不靠谱的表达方式。
可是,近年来我却发现很多外国人对待中式英语的态度倒是挺宽容,甚至以错为美,像longtmenosee(很久不见)这样典型的中式英语已经被视为标准的英文词组,甚至出现在美国大片《阿凡达》
中。
我们不得不感叹语言的活力,用的人多了也就习以为常。
随着中国人不断地goodgoodstudy,daydayup(好好学习,天天向上),估计这个词组迟早也能挤进英文词典里头去。
完结她的人生因一场假面舞会,彻底颠覆。当她和他衣衫不整地在记者闪光灯下醒来,她瞬间成为众矢之的,男友因她锒铛入狱,父亲也因她逃亡海外,她以为离开就能逃避这一切,可上天偏偏让他们再遇。两年后的他依旧星光闪闪,早已忘却当年。她侥幸,以为从此陌路,却不曾想,会再次落入狼窝他强行娶她,婚后霸道...
本不想修仙,纯粹是被逼得!没想做大侠,本来就很腹黑!2017,很污很毁三观的仙侠,慎入慎看!随便吐槽拍砖喷子,嘿嘿嘿!...
嫁给了一个超有钱的漂亮寡妇做上门女婿,她第一个丈夫活了四年,第二个丈夫活了三年,第三个丈夫活了两年,我是第四个...
纵马江湖,快意恩仇侠女相伴,肆意遨游人若犯我,杀之!石帆一怒,众生俯首感谢论坛封面组提供封面!...
(新文兽世追击令小甜心,别逃!已发)二十九世纪,纯血统的人类早已灭绝,取而代之的是进化后的兽人和生化人。因一场大爆炸穿越到29世纪的安歌,成为荒芜大陆唯一一个拥有纯人类基因的稀有存在。当人类身份被揭穿,整个荒芜大陆都被震惊了,看着爱慕的追随者接踵而至踏烂门槛无数,众兽冷笑不止小宝贝最喜欢的人是我!澈亮明眸毫无心机。可小骗子是我的。紫眸潋滟,好听到怀孕的声音魅惑撩心。什么?小主人不是我的吗?蓝眸瞪圆,脑袋歪的一脸茫然。开什么玩笑,小家伙怎么可能是你们的?红瞳乍现,痞子笑里的杀意一闪而过。群号706135186...
本文耽美不喜慎入哦当史上最脱线小特警遭遇史上最腹黑大毒枭,结果是...